Küsimus:
Ph.D. nõustaja või doktor nõustaja?
Amelio Vazquez-Reina
2012-04-29 23:01:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ma arvan, et olen näinud seda mõlemat pidi kirjutatud.

Kas üks õigekiri on teine ​​tavalisem või ametlikum? (nt USA-s)

Sarnane küsimus on [english.SE]: http://english.stackexchange.com/questions/2714/whats-the-difference-between-adviser-and-advisor-are-both-interchangeabl
Kolm vastused:
#1
+33
user102
2012-04-29 23:11:17 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Vastavalt New Oxfordi Ameerika sõnaraamatule (mis on mul Macis vaikimisi kasutusel :): Nõustaja on levinum, kuid nõustajat kasutatakse ka laialdaselt, eriti Põhja-Ameerikas. Nõustajat võib pidada vähem ametlikuks, samas kui nõustaja soovitab sageli ametlikku seisukohta.

Kuna tegemist on ametliku ametikohaga, valiksin pigem doktorikraadi. nõustaja

Mis on huvitav, arvestades, et see vaatepilt heidab punase lipu * nõustajale *.
#2
+15
aeismail
2012-04-29 23:33:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ma kasvasin üles õppides õigekirja kui "nõustaja", mis sobib ka "juhendajaga". Ma pole ka kunagi näinud "juhendajat" ja "nõustaja" tundub minu jaoks lihtsalt kummaline.

See võib tegelikult olla valdkonnast sõltuv teema: akadeemias olen ma Alati oleme eelistanud õigekirjana "nõustajat" (ja mitmed koolid nõustuvad selle hinnanguga). Väljaspool akadeemilist konteksti näib aga nii Suurbritannias kui ka USAs eelistatav olevat „nõustaja”, nagu siin näidatud.

#3
+2
user1247142
2012-04-30 01:34:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Minu keskkoolis ütles õpetaja, et see on inglise inglise ja ameerika inglise keel.

See ei ole. Võib-olla kasutab briti inglise keel ainult "nõustajat", kuid ameeriklased kasutavad mõlemat varianti.
http://www.michigan-proficiency-exams.com/american-and-british-english-difference.html
Ja vastulausena: [The Grammarist] (http://grammarist.com/spelling/adviser-advisor/) toob näiteid Ühendkuningriigi paberite eelistamisest "nõustaja".
Ma arvan, et kirjutasite oma esimese kommentaari valesti, see peaks olema "Võib-olla kasutab inglise inglise keel ainult 'advisEr'". Ja see lõpetab meie arutelu, sest mind ei huvita, kas inimesed nimetavad seda Ameerikas finantsnõustajaks või nõustajaks, mõlemad on minu jaoks vastuvõetavad.
Ma arvan, et ülaltoodud postitused viitavad sellele, et "nõustaja" on USA-s tavalisem. Kuid see ei tundu olevat väga oluline.


See küsimus ja vastus tõlgiti automaatselt inglise keelest.Algne sisu on saadaval stackexchange-is, mida täname cc by-sa 3.0-litsentsi eest, mille all seda levitatakse.
Loading...